累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]
8 Z* l4 h7 B0 p3 O; ]* b
4 E* d" r8 P* T1 |) E0 x9 J解压密码(回复可见):! _* {, d& ~. y8 W5 @4 c' Y/ M
" v" H1 S* E* z; s
, Z8 y g. r {5 I4 A' l( ~第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。% O9 f: K9 ^! _& T: a
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
3 ?6 f* L% ~4 ^0 s' C7 Q我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的
+ G* I2 a( K/ Z. X- L' ]4 e( D4 O" `6 ~图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。# w/ T& J$ p, v: ?# }" g
6 C3 b& B0 J' i5 r0 j. R8 z: k# F' [' P3 v9 m7 r2 k5 P
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|