累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]
& m( c( E* v ]3 O9 R# E7 k7 R% O0 I) @6 d
解压密码(回复可见):
# ^# L; |2 E% |4 ]% j, C& ?2 F* g
) E$ U8 v& Z9 t6 H3 a) c5 K7 a* r H n/ e9 h$ w3 M x, _
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。
- [) o7 D" g3 W. M. s9 f3 l英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点: H* L; U+ {8 A0 J. V# V$ } t+ g
我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的
' k. J8 _& ]6 ]3 ?+ n图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。
" ?3 V7 H# a1 E+ m; e& K# F- @9 n
& f: t# k* u6 ]3 @% ?& a& I
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|