累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:0
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]! j' T$ R: X( _
" u1 n8 Q8 B( p
解压密码(回复可见):
! H1 x9 c1 V3 D0 C0 Y# \! w
) W: r& A" T/ q- A ]" x3 g. W6 O( N% S# i1 x) s
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。8 j% U$ W: B) ?6 K/ Q
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
1 t' R* }" I, K' s我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的* K t; k" ]( J) x2 A H1 y1 ]
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。
` r R w' n1 V! Z R( T- D
: s; _! F& i& r( i6 Z9 T3 }
0 C- d5 Q# ~) x) l% r6 ? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|