累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]: b2 F0 l$ h/ A) n+ ~8 G2 `4 x: ]
& d# E) N! d! n" H1 R解压密码(回复可见):
7 X( n7 u. T5 W2 N
# p! B/ m9 d$ p4 r k& Z( r
* s* @' m4 o% c( _4 h0 {第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。% u% E6 a1 t2 y5 S- t+ D
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
$ l' l* D: f6 {+ H6 ^& N. e m我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的# r+ q, v0 H$ a( o8 ?, j7 y$ ^
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。
* ]* x8 R3 ^) j8 ^, D5 H
6 V9 k" L& |9 c% K0 W A
: w9 U. e$ I% {7 |* y+ ~* g |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|