累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:0
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]
: H; s* ]) N: W5 \- N/ v6 _9 Z' \+ C9 C' D! d) B- t
解压密码(回复可见):& |1 `; A1 v1 q2 f: R7 R
$ |/ n; F2 o5 u: [' d& T, u# f: G2 h0 A+ \! A
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。
5 ^# \: ^& c5 \( Y; P" g% B英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
9 P0 L7 Q1 ?1 `! Y4 h C1 [我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的2 \9 Y9 {# z* C5 W' x
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。0 A& C5 h+ r: i; u2 _1 {2 L- O
8 d# X& o W7 y1 }1 h6 D! m* m8 L4 V/ ^2 P/ @) M* ]+ N
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|