累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]
0 d+ N) p6 t5 x: q9 \; E; M" P. q0 ]1 r
解压密码(回复可见):
3 m9 u/ o9 T% l8 N/ S# ~( x$ {3 Q) z) g" @: @0 f3 z; e# h
) O/ W: }2 K2 b
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。
" R: b- t# I% P9 }. _1 { L% J英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点& k) x+ O+ S& y* M4 `
我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的
& \2 Q; G* \6 u6 b图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。; M7 d# T! p: n# \9 g7 g6 r9 z: H
7 w2 u) n* @$ [6 r, z, d
4 Q. `2 \1 i: T! `( B, Y
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|