累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:2
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]9 I- b: x' \: q4 i& j3 ]2 H4 g* m
: f- i7 U' G8 I( n6 P6 @解压密码(回复可见):
3 |$ P# f/ e4 M+ N
. A8 }% F. ~1 }3 ]8 Q: C: K7 `+ y! S: G, w: y5 Y( t A; `
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。& N+ Y: @9 f0 k! d' S7 Z9 ^3 R/ P
英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
7 Y2 o9 A! G, c我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的" S. N/ g9 w' I6 R
图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。. H( Q q \6 M& D3 C
* D1 G2 u3 z& @! h! M& _- w; C1 |9 c8 x$ n6 ^
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|