累计签到:2 天 连续签到:2 天
 浮云:0
 金钱:0
 精华:0
 贡献:0
 精华贴:0篇
 阅读权限:10
 注册时间: 2016-8-18
 在线时间: 140 小时
 最后登录: 2023-3-13
|
[url=链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79]链接: http://pan.baidu.com/s/1kVmlA79[/url]
8 Y* |! t; [4 O% r* W
5 ]& e9 N+ m5 V/ N" k' U7 I解压密码(回复可见):
$ W0 p8 Q, u- x. S3 ^8 x/ f6 A) e0 M$ g q9 V/ k5 S3 E
2 l% ^% i. C, H v; H
第一次发贴,汉化水平一般还请各位多多包涵,前十张图没有用标点用的“空格”间隔开(对于内容的理解影响不大)。
/ N) W- G( p8 T/ P n4 \+ ]4 G7 F英文原版中对于较复杂的句式(从句、倒装、前置等),我尽量在内容大体意思不变的情况下翻译得更流畅。译文中有一点
& q& _' c. ^ A$ D$ U. R J& E我加的内容(多为修饰词),语言风格偏向“ 女尊“。由于我单张上传的图片大小需小于1M,有几张我觉得比较有感的
3 _) D7 {+ X2 P图片没能上传。第一次汉化,感觉汉化还是有点花时间的。
; P, h' R1 J) W5 D4 l8 k/ S! F. ~; X; K8 s
9 t6 k; N( @! ]0 @# k) C! `- B
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|